A quiet panel beside your call. Live translation in your language, the question you couldn't ask out loud, a summary and the email already written when it ends.
APAC grew 31% year-over-year — Southeast Asia is driving most of it.
APACは前年比31%成長。東南アジアが成長の大部分を牽引しています。
Concretely, what's the hiring plan for Indonesia and Vietnam?
具体的に、インドネシアとベトナムの採用計画はどうなっていますか?
Enterprise contracts close fastest there — we should expand the budget to match.
エンタープライズ契約の成約が最も速い地域です — それに合わせて予算を拡大すべきです。
English. French. Japanese. Whoever's talking, the translation is on the page before they finish their sentence — both languages visible, so you can check the original whenever you want.
Let's start with APAC — where are we?
では、APACから始めましょう。状況はどうですか?
Strong quarter. Revenue up 23% overall, APAC leading at 31% YoY.
好調な四半期でした。全体収益は23%増、APACが前年比31%でリードしています。
C'est surtout l'Indonésie et le Vietnam, non ?
インドネシアとベトナムが中心ですよね?
Right — enterprise contracts close fastest there. We should expand hiring to match.
そうです — エンタープライズ契約の成約が最も速いです。それに合わせて採用計画を拡大すべきです。
Type what you almost interrupted to ask. Voxtiva already knows what was just said — and answers in your language, with the exact timestamp.
SmithさんがでAPACでの採用を加速させるプログラムを提案しました。地域オフィスに採用予算と権限を委譲する仕組みです。
で「4月18日までに計画書を提出する」と合意しています。
The moments that mattered — where the room got worried, where you turned it around, where someone said "let's do it" — pinned on the timeline. Not stats. Story.
Fourteen seconds after the call ends, the follow-up is in your inbox — in your language, with the figures, decisions and deadlines already in place. Tweak the tone, send.
Smithさん、Duboisさん
本日のQ2レビューの議論ありがとうございました。以下、決定事項と次のステップをまとめます。
APAC採用予算 +30%を確定し、4月18日までに具体的な採用計画書を提出いたします。優先地域はインドネシアとベトナムで、エンタープライズ契約の成約スピードを踏まえた配置を想定しています。
ご質問・修正点がございましたら、お気軽にお知らせください。
田中
No seats. No add-ons. Cancel any time. Your transcripts stay. The first session is free.